713951 |
2013344 |
非书资料 |
预测策略在汉英同传长难句中的应用——以后疫情时期全球产业链发展与重塑会议为例:REPORT ON ANTICIPATION |
郑珺琪著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3489:2021 |
0/0 |
713952 |
2013343 |
非书资料 |
同传译员自我修正现象及策略研究:A STUDY ON THE PHENOMENON AND STRATEGIES OF SELF-REPAIR FOR SIMULTANE |
刘肖婷著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3488:2021 |
0/0 |
713953 |
2013342 |
非书资料 |
英汉交替传译中的非流利现象及其对应策略——以2020年马斯克脑机接口产品发布会模拟会议为例:DISFLUENCIES |
杞树又著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3487:2021 |
0/0 |
713954 |
2012046 |
非书资料 |
释意理论指导下的旅游复兴V计划发布会模拟汉译英同声传译实践报告:REPORT ON "TRAVEL REVIVAL V PLAN"PRESS |
赵康晖著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3486:2021 |
0/0 |
713955 |
2012044 |
非书资料 |
顺句驱动与衔接在英汉同传中的应用——以人工智能模拟会议为例:SYNTACTIC LINEARITY AND COHESION IN ENGLI |
刘文阁著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3485:2021 |
0/0 |
713956 |
2012043 |
非书资料 |
释意理论视角下的民俗文旅汉英导游口译策略研究:A STUDY OF C-E FOLK CULTURE GUIDE INTERPRETING STRATEGI |
罗沐莎著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3484:2021 |
0/0 |
713957 |
2012042 |
非书资料 |
新冠肺炎疫情表彰大会口译实例分析:THE ANALYSIS OF TNTERPRETING ON THE AWARDS CEREMONY FOR COVID-19 FI |
唐飞羽著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年3月 |
I106.5/3483:2021 |
0/0 |
713958 |
2012040 |
非书资料 |
释意理论指导下文化负载词的英汉口译研究——以2020年两会总理答记者问为例:A REPORT ON THE INTERPRETATIO |
钱丹丽著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3482:2021 |
0/0 |
713959 |
2012039 |
非书资料 |
认知负荷模型下汉英交传中非流利现象研究—以“第八届互联网安全大会”口译实践为例:DISFLUENCIES IN CHINE |
王洁著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年4月 |
I106.5/3481:2021 |
0/0 |
713960 |
1937774 |
非书资料 |
释意理论视角下中国特色用语汉英口译问题研究——以“全球抗疫时代的中国对外开放与人类命运共同体”论坛实 |
刘百羽著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3480:2021 |
0/0 |
713961 |
1937773 |
非书资料 |
基于豪斯翻译质量模型的信息缺失对英汉交替传以效果影响分析——以美国公共教育论坛口译实践为例:STUDY ON |
薛凌桥著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3479:2021 |
0/0 |
713962 |
1937772 |
非书资料 |
释意理论视角下汉英交传连贯性问题研究——以“全球抗疫时代的中国对外开放与人类命运共同体论坛”实践为例 |
吕倩倩著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3478:2021 |
0/0 |
713963 |
1937771 |
非书资料 |
目的论视角下汉英交传中AI口译与人工口译处理冗余信息的分析和对比——以2020年李克强总理答中外记者问为例 |
蒋林芝著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3477:2021 |
0/0 |
713964 |
1937770 |
非书资料 |
英汉同传中的衔接研究以“中美教育研究协会地球村系列论坛”模拟同传为例:COHESION IN CHINESE-ENGLISH SIM |
李星慧著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3476:2021 |
0/0 |
713965 |
1937769 |
非书资料 |
英汉交传中的认识负荷及其解决方案——“AI可持续发展2030论坛”口译实践报告:COGNITIVE LOADS AND SOLUTIO |
薛炎萍著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3475:2021 |
0/0 |
713966 |
1937768 |
非书资料 |
释意理论在商务交传策略中的应用——以模拟中国对外投资合作洽谈会为例:THE APPLICATION OF INTERPRECTIVE |
夏诗雨著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3474:2021 |
0/0 |
713967 |
1937767 |
非书资料 |
精力分配模型下的模拟汉英交替传译冗余问题探析——以“全球抗疫时代的中国对外开放与人类命运共同体论坛” |
董梓璇著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3473:2021 |
0/0 |
713968 |
1937766 |
非书资料 |
目的论指导下“快递业塑料污染治理研讨会”口译实践报告:A REPORT ON CONSECUTIVE INTERPRETING FOR THE SE |
梁璇著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3472:2021 |
0/0 |
713969 |
1937765 |
非书资料 |
以功能对等视角分析英汉交替传译中词性转换技巧——以“全球抗疫时代:困境与挑战”会议为例:CONVERSION OF |
王凯超著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3471:2021 |
0/0 |
713970 |
1937764 |
非书资料 |
“脱离语言外壳”在汉英交替传译笔记中的应用的实践报告:REPORT ON THE APPLICATION OF "DEVERBALIZATION"T |
王婧著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3470:2021 |
0/0 |
713971 |
1937763 |
非书资料 |
从脱离语言外壳假说看中国政治类文本英译——以2020年抗击新冠肺炎疫情的中国行动信息报告模拟会议为例:INT |
陈远瞩著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3469:2021 |
0/0 |
713972 |
1937762 |
非书资料 |
功能对等理论指导下的英汉同声传译——以“2019年布加勒斯特论坛”口译实践为例:A CASE STUDY OF E-C SIMUL |
伊林著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3468:2021 |
0/0 |
713973 |
1937760 |
非书资料 |
英汉同传衔接技巧研究——以比尔.盖茨2020新冠疫情主题采访为例:STUDY ON STRATEGIES OF COHESION IN ENGLI |
范文佳著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3467:2021 |
0/0 |
713974 |
1937759 |
非书资料 |
简明英语运动背景下法律文本的英译——以《XXX有限公司期货经纪合同》为例:C-E TRANSLATION OF LEGAL DOCUM |
周浩民著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3466:2021 |
0/0 |
713975 |
1937758 |
非书资料 |
机器翻译译后编辑模式下的行业调查翻译实践报告——以《NIMDXI INSIGHTS 2020语言服务行业报告》为例:A PRA |
孙依萌著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3465:2021 |
0/0 |