714026 |
1935534 |
非书资料 |
释意理论视角下汉英交替传译中的冗余现象——以“全球抗疫时代:困境与挑战”模拟会议为例:REDUNDANCY IN CH |
赵勖修著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3413:2021 |
0/0 |
714027 |
1935533 |
非书资料 |
金山云与印度巴蒂电信公司商务会议口译实践报告:INTERPRETING REPORT ON THE KINGSOFT CLOUD&BHARTI AIRTEL |
王进秋著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3412:2021 |
0/0 |
714028 |
1935532 |
非书资料 |
汉英同传连贯策略研究--以人工智能模拟会议为例:ON COHERENCE STRATEGIES IN C-E SIMULTANEOUS INTERPRETIN |
高芳林著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3411:2021 |
0/0 |
714029 |
1935531 |
非书资料 |
英汉交传笔记优化策略--以会议发言模拟营中娇喘为例:STRATIGIES TO IMPROVE NOTE-TAKING IN ENGLISH-CHINES |
翟志敏著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3410:2021 |
0/0 |
714030 |
1935530 |
非书资料 |
图式理论在汉英交替传译中的应用:以金山云云计算研讨会为例:THE APPLICATION OF SCHEMA THEORY IN C-E CONS |
柳生幸一著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3409:2021 |
0/0 |
714031 |
1935528 |
非书资料 |
精力分配理论指导下的口译分析——以“全球抗疫时代:困境与挑战”模拟会议为例:INTERPRETATION ANALYSIS BA |
刘宛辰著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3408:2021 |
0/0 |
714032 |
1935527 |
非书资料 |
释意理论视角下的模拟同传实践报告--以2020苹果全球开发者大会主题演讲为例:A REPORT ON SIMULATED SIMULTA |
杜紫丹著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3407:2021 |
0/0 |
714033 |
1935526 |
非书资料 |
精力分配模型下影响交替传译的因素及应对策略:THE FACTORS THAT INFLUENCE CONSECUTIVE INTERPRETING AND T |
著罗曼 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3406:2021 |
0/0 |
714034 |
1935525 |
非书资料 |
顺句驱动策略在英汉同传中的具体应用--以“全球抗疫时代:困境与挑战”主题模会为例:THE APPLICATION OF SYN |
乔楠著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3405:2021 |
0/0 |
714035 |
1934924 |
非书资料 |
幻灯片信息密集对同传质量的影响——以人工智能模拟会议为例:IMPACTS OF INFORMATION DENSITY OF POWERPOIN |
梁田著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3404 |
0/0 |
714036 |
1934923 |
非书资料 |
关联理论及语境假设对远程口译的指导作用——以“科研:发表与外语学科建设”实践报告:THE GUIDING FUNCTION |
高一铭著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3403 |
0/0 |
714037 |
1934922 |
非书资料 |
数字密集型语料在汉英同声传译中的常见错误探究——以商务部例行记者会模拟口译实践为例:A STUDY ON COMMON |
李明著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3402:2021 |
0/0 |
714038 |
1934921 |
非书资料 |
释意论下第五届“大数据和反垄断研讨会”同传实践报告:A REPORT OF SIMULTANEOUS INTERPRETING IN THE FIFT |
郑皓著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3401:2021 |
0/0 |
714039 |
1934920 |
非书资料 |
逆转换翻译理论视角下英汉模拟同传实践报告——以比尔.盖茨对新冠病毒的讨论为例:PRACTICE REPORT FOR MOCK |
张霞著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3400:2021 |
0/0 |
714040 |
1934919 |
非书资料 |
中文流水句的英译策略——以人工智能模拟会议为例:COPING STRATEGIES FOR CHINESE RUN-ON SENTENCES IN SIM |
陈春香著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3399:2021 |
0/0 |
714041 |
1934917 |
非书资料 |
汉语无主句的同传策略——以“全球抗疫时代:困境与挑战”模拟会议为例:A STUDY OF CHINESE-ENGLISH SIMULTA |
李紫玄著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3398:2021 |
0/0 |
714042 |
1934914 |
非书资料 |
认知负荷模型下顺句驱动策略在英汉同声传译中的应用——以《全球抗疫时代:困境与挑战》口译实践为例:SYNTAC |
吕佳盈著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3397:2021 |
0/0 |
714043 |
1934912 |
非书资料 |
图式理论与努力模型视角下译前准备对英汉同传质量的影响——以“UNESCO超大城市水管理网络研讨会”为例:IMP |
王晶著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3396:2021 |
0/0 |
714044 |
1934911 |
非书资料 |
认知负荷模型下省略策略在同传中的应用——以“全球抗疫时代:困境与挑战”模会为例:OMISSION IN SIMULTANEO |
毛婕著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3395:2021 |
0/0 |
714045 |
1934910 |
非书资料 |
陌生英语口音对英汉同传质量的不利影响——以“新冠疫情危机对超大城市水资源管理的启示”线上研讨会口译实 |
陆宇成著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3394:2021 |
0/0 |
714046 |
1934909 |
非书资料 |
英汉交替传译中的漏译现象分析——以“新冠疫情危机对超大城市水资源管理的启示”线上研讨会口译实践为例:I |
张锦然著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3393:2021 |
0/0 |
714047 |
1934908 |
非书资料 |
释意理论视角下“2020南都观察夏季论坛”即兴发言中英模拟交替传译难点与策略:CHINESE-ENGLISH STIMULATED |
阎颖著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3392:2021 |
0/0 |
714048 |
1934907 |
非书资料 |
从认知负荷模型看英汉同声传译的信息流失及应对策略——“2020世界人工智能大会”英汉同传实践报告:LOSS OF |
游锦铃著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3391:2021 |
0/0 |
714049 |
1934905 |
非书资料 |
目的论视角下的中国特色文化词汇英译——以会议《中西文化比较》为例:THE TRANSLATION OF CHINESE CULTURE- |
朱曼华著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3390:2021 |
0/0 |
714050 |
1934903 |
非书资料 |
从功能对等理论角度进行译文质量评估——“全球抗疫时代:困境与挑战”模拟会议同传实践报告:INTERPRETATION |
赵雁娇著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3389:2021 |
0/0 |