714076 |
1934921 |
非书资料 |
释意论下第五届“大数据和反垄断研讨会”同传实践报告:A REPORT OF SIMULTANEOUS INTERPRETING IN THE FIFT |
郑皓著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3401:2021 |
0/0 |
714077 |
1934920 |
非书资料 |
逆转换翻译理论视角下英汉模拟同传实践报告——以比尔.盖茨对新冠病毒的讨论为例:PRACTICE REPORT FOR MOCK |
张霞著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3400:2021 |
0/0 |
714078 |
1934919 |
非书资料 |
中文流水句的英译策略——以人工智能模拟会议为例:COPING STRATEGIES FOR CHINESE RUN-ON SENTENCES IN SIM |
陈春香著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3399:2021 |
0/0 |
714079 |
1934917 |
非书资料 |
汉语无主句的同传策略——以“全球抗疫时代:困境与挑战”模拟会议为例:A STUDY OF CHINESE-ENGLISH SIMULTA |
李紫玄著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3398:2021 |
0/0 |
714080 |
1934914 |
非书资料 |
认知负荷模型下顺句驱动策略在英汉同声传译中的应用——以《全球抗疫时代:困境与挑战》口译实践为例:SYNTAC |
吕佳盈著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3397:2021 |
0/0 |
714081 |
1934912 |
非书资料 |
图式理论与努力模型视角下译前准备对英汉同传质量的影响——以“UNESCO超大城市水管理网络研讨会”为例:IMP |
王晶著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3396:2021 |
0/0 |
714082 |
1934911 |
非书资料 |
认知负荷模型下省略策略在同传中的应用——以“全球抗疫时代:困境与挑战”模会为例:OMISSION IN SIMULTANEO |
毛婕著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3395:2021 |
0/0 |
714083 |
1934910 |
非书资料 |
陌生英语口音对英汉同传质量的不利影响——以“新冠疫情危机对超大城市水资源管理的启示”线上研讨会口译实 |
陆宇成著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3394:2021 |
0/0 |
714084 |
1934909 |
非书资料 |
英汉交替传译中的漏译现象分析——以“新冠疫情危机对超大城市水资源管理的启示”线上研讨会口译实践为例:I |
张锦然著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3393:2021 |
0/0 |
714085 |
1934908 |
非书资料 |
释意理论视角下“2020南都观察夏季论坛”即兴发言中英模拟交替传译难点与策略:CHINESE-ENGLISH STIMULATED |
阎颖著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3392:2021 |
0/0 |
714086 |
1934907 |
非书资料 |
从认知负荷模型看英汉同声传译的信息流失及应对策略——“2020世界人工智能大会”英汉同传实践报告:LOSS OF |
游锦铃著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3391:2021 |
0/0 |
714087 |
1934905 |
非书资料 |
目的论视角下的中国特色文化词汇英译——以会议《中西文化比较》为例:THE TRANSLATION OF CHINESE CULTURE- |
朱曼华著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3390:2021 |
0/0 |
714088 |
1934903 |
非书资料 |
从功能对等理论角度进行译文质量评估——“全球抗疫时代:困境与挑战”模拟会议同传实践报告:INTERPRETATION |
赵雁娇著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3389:2021 |
0/0 |
714089 |
1934443 |
非书资料 |
认知负荷模型下的交传误译现象分析——以“全球抗疫时代的中国对外开放与人类命运共同体论坛”的翻译实践报 |
朱青著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3388:2021 |
0/0 |
714090 |
1934442 |
非书资料 |
释意论视角下的中国特色表达——以习主席亚太经合组织工商领导人峰会上的汉译英实践为例:A STUDY OF EXPRES |
王春青著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3387:2021 |
0/0 |
714091 |
1934441 |
非书资料 |
汉英同传长定语的处理策略——以人工智能模拟会议为例:STRATEGIES FOR LONG ATTRIBUTIVES IN CHINESE-TO-EN |
刘郑一著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年11月 |
I106.5/3386:2021 |
0/0 |
714092 |
1934439 |
非书资料 |
错误分析视角下人工智能模拟会议同声传译实践报告:A REPORT ON SIMULTANEOUS INTERPRETING FOR THE MOCK ME |
丁博文著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3385:2021 |
0/0 |
714093 |
1934437 |
非书资料 |
同传软件汉译英信息忠实度量化评估:QUANTITATIVE ASSESSMENT OF FAITHFULNESS IN C-E SIMULTANEOUS INTERPR |
徐何瑶著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3384:2021 |
0/0 |
714094 |
1934434 |
非书资料 |
“脱离语言外壳”策略在中国特色表达中的应用:以“中国经验--探秘武汉方舱管理”口译实践为李:ON THE APPLI |
廖星驰著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3383:2021 |
0/0 |
714095 |
1934433 |
非书资料 |
多米尼克国际友谊机场磋商会议口译实践报告:INTERPRETATION PRACTICE REPORT ON THE CONSULATION MEETING A |
陈文龙著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3 382:2021 |
0/0 |
714096 |
1934432 |
非书资料 |
释意理论视角下陪同口译员多种角色分析--以南非旅游推介会北京路演英汉口译为例:THE MULTIPLE ROLES OF ESC |
珍珠卓玛 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3381 |
0/0 |
714097 |
1934427 |
非书资料 |
从释意理论看直播同传的技巧——以2019年秋季苹果新品发布会两个同传版本为例:A RESEARCH ON TV SIMULTANEO |
谢明明著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3380 |
0/0 |
714098 |
1934426 |
非书资料 |
目的论视角下的口译策略研究:以2019国际山地旅游大会汉英交传实践为例:ANALYSIS ON INTERPRETING STRATEGIE |
李欣怡著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3379 |
0/0 |
714099 |
1934425 |
非书资料 |
口译员多种角色视角下的翻译策略--乌拉圭驻华大使馆文化交流活动口译实践报告:INTERPRETING STRATEGIES FRO |
李玥著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3378 |
0/0 |
714100 |
1934269 |
非书资料 |
汉英同传中口语性/书面性偏移研究——以人工智能模拟会议为例:THE SHIFTS OF TEXT`S POSITION ON THE ORAL- |
李征璟著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3377 |
0/0 |