694001 |
1298465 |
非书资料 |
美国新闻中的北京雾霾报道研究:A STUDY OF BEIJING SMOG IN AMERICAN NEWS REPORTS.2016年11月 |
庄志勤 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年11月 |
I106.5/2370:2016 |
0/0 |
694002 |
1298464 |
非书资料 |
功能翻译理论下化工展会会刊中企业简介的汉译英错误分析:ANALYSIS OF ERRORS IN THE C-ETRANSLATION OF COM |
赵卿 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年11月 |
I106.5/2369:2016 |
0/0 |
694003 |
1298463 |
非书资料 |
纽马克翻译理论视角下的英语歌词汉译研究——以《天降杀机》的翻译为例:A STUDY ON E-C SONG LYRICS TRANSL |
王楠 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年11月 |
I106.5/2368:2016 |
0/0 |
694004 |
1298462 |
非书资料 |
翻转课堂模式在高职外贸函电中的应用研究——以某职业学院为例:APPLICATION OF FLIPPED CLASSROOM MODE IN |
焦淑华 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年11月 |
I106.5/2367:2016 |
0/0 |
694005 |
1298461 |
非书资料 |
北京牛街的商业语言景观研究:THE LINGUISTIC LANDSCAPE OF NIUJIE IN BEIJING.2016年11月 |
杨颖 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年11月 |
I106.5/2366:2016 |
0/0 |
694006 |
1298460 |
非书资料 |
80后外企职员对企业商务英语培训的需求研究-以常州某外企为例:A STUDY OF IN-SERVICE BUSINESS ENGLISH TRA |
金文华 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年11月 |
I106.5/2365:2016 |
0/0 |
694007 |
1298459 |
非书资料 |
关联理论视角下纪录片《舌尖上的中国》解说词中文化负载词的翻译策略研究:A STUDY OF TRANSLATION STRATEGI |
陈俊 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年11月 |
I106.5/2364:2016 |
0/0 |
694008 |
1298458 |
非书资料 |
学生BEC阅读答题过程研究:STUDIES ON BEC TEST-TAKERS’READING PROCESS.2016年11月 |
高蓓 著 |
2016年11月 |
I106.5/2363:2016 |
0/0 |
694009 |
1298457 |
非书资料 |
中外酒店集团在华忠诚计划比较研究:COMPARATIVE STUDY ON THE LOYALTY PROGRAMS OF INTERNATIONAL AND LOCA |
陈思谧 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年11月 |
I106.5/2362:2016 |
0/0 |
694010 |
1281390 |
非书资料 |
从认知负荷模式看同声传译中的信息遗失:ANALYSIS OF INFORMATION LOSS IN SIMULTANEOUS INTERPRETING BASED |
李璇 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2361:2016 |
0/0 |
694011 |
1281389 |
非书资料 |
翻译硕士口译专业学位论文形式选择状况调查报告——以京津三所高校为例:SURVEY REPORT ON PREFERENCE IN TY |
王卓然 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2360:2016 |
0/0 |
694012 |
1281387 |
非书资料 |
“创新金融服务 促进城乡发展”模拟会议口译实践报告:REPORT ON INTERPRETING PRACTICE IN MOCK CONFERENCE |
许超 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2359:2016 |
0/0 |
694013 |
1281386 |
非书资料 |
“2014新顶级域全球巡回路演大会”耳语同传实践——基于工作记忆理论的分析:THE ANALYSIS OF SIMULTANEOUS |
孙靖 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2358:2016 |
0/0 |
694014 |
1281385 |
非书资料 |
北京田径世锦赛陪同口译中文化负载词的英译:THE INTERPRETATION OF CULTURALLY-LOADED WORDS FROM CHINESE |
李智勇 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2357:2016 |
0/0 |
694015 |
1281384 |
非书资料 |
北京市场的翻译培训机构培训状况调研:RESEARCH ON TRAINING SITUATIONS OF TRANSLATION AND INTERPRETING T |
陈琳 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2356:2016 |
0/0 |
694016 |
1281383 |
非书资料 |
基于吉尔“精力分配模型”的口译实践项目分析报告:AN ANALYSIS REPORT ON AN INTERPRETATION PRACTICE FROM |
许鑫 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2355:2016 |
0/0 |
694017 |
1281382 |
非书资料 |
试论商务口译中译前准备的重要性——中欧技术转化中心空气净化器项目和中国—意大利罗塞塔餐厅商务洽谈项目 |
夏菡 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2354:2016 |
0/0 |
694018 |
1281381 |
非书资料 |
交替传译中译前准备的重要性——以上海珠宝展口译实践为例:THE IMPORTANCE OF PRE-INTERPRETING PREPARATIO |
牟兰菊 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2353:2016 |
0/0 |
694019 |
1281380 |
非书资料 |
世坤2015暑期讲座口译实践报告:REPORT ON INTERPRETING OF WORLDQUANT SUMMER LECTURE.2016年5月 |
郭晓丽 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2352:2016 |
0/0 |
694020 |
1281379 |
非书资料 |
中欧世贸项目二期中欧央行法律体系研讨会口译实践报告:REPORT ON INTERPRETING PRACTICE OF EU-CHINA SEMIN |
杨璠 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2351:2016 |
0/0 |
694021 |
1281359 |
非书资料 |
基于“原语效应”的会议口译研究——以高棉控股集团交替口译实践为例:CONFERENCE INTERPRETATION STUDY BAS |
吴怡萱 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2350:2016 |
0/0 |
694022 |
1281358 |
非书资料 |
中美轨道交通合作山西交流会口译实践报告:INTERPRETATION PRACTICE REPORT ON SINO-US SHANXI RAIL TRANSIT |
马墨雪 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2349:2016 |
0/0 |
694023 |
1281357 |
非书资料 |
北京市展会行业口译服务需求研究:RESEARCH ON INTERPRETING SERVICE DEMAND OF THE EXHIBITION INDUSTRY IN |
赵妍琦 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5:2016/2348 |
0/0 |
694024 |
1280743 |
非书资料 |
2015北京国际汉语学院外国学生汉语夏令营联络陪同口译实践报告:A REPORT ON INTERPRETING FOR 2015 FOREIGN |
王凯艺 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2347:2016 |
0/0 |
694025 |
1280742 |
非书资料 |
中巴商务洽谈口译实践报告:A REPORT ON THE INTERPRETING PRACTICE OF SINO-PAKI BUSINESS CONFERENCE.2016 |
李峥 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2346:2016 |
0/0 |