718451 |
1114467 |
非书资料 |
释意理论指导下的汉英交替传译研究:A STUDY OF CHINESE-ENGLISH CONSECUTIVE INTERPRETING FROM THE PERSPE |
黎超著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1478:2013 |
0/0 |
718452 |
1114466 |
非书资料 |
担任WIPO保护音像表演外交会议口译志愿者遭遇的问题及解决:A REPORT THE VOLUNTARY INTERPRETING FOR WIPO |
杨鹰著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1477:2013 |
0/0 |
718453 |
1114465 |
非书资料 |
释义学派理论指导下的关于钾矿基金的口译实践:INTERPRETING PRACTICE INVOLVING A POTASH FUND UNDER THE G |
张欣慈著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1476:2013 |
0/0 |
718454 |
1114464 |
非书资料 |
第二届南非商品展口译实践分析报告:AN ANALYSIS OF INTERPRETATION ON SOUTH AFRICA EXPOSITION.2013年5月 |
刘子宁著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1475:2013 |
0/0 |
718455 |
1114463 |
非书资料 |
英译汉交替传译中逻辑关系的处理:LOGIC IN ENGLISH-CHINESE CONSECUTIVE INTERPRETING.2013年5月 |
钱霄著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1474:2013 |
0/0 |
718456 |
1114462 |
非书资料 |
第62届世界小姐总决赛暨鄂尔多斯国际经济合作与旅游推介活动交替口译实践报告:REPORT ON CONSECUTIVE INTER |
张文悦著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1473:2013 |
0/0 |
718457 |
1114461 |
非书资料 |
译员与会前准备——以加拿大省级同盟理事会2012年联合访华为例:INTERPRETERS AND CONFERENCE PREPARATION-A |
王媛媛著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1472:2013 |
0/0 |
718458 |
1114460 |
非书资料 |
“首届世界新兴产业大会”汉英口译实践分析:AN ANALYSIS OF CHINESE TO ENGLISH INTERPRETING AT THE FIRST |
宋丽娜著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1471:2013 |
0/0 |
718459 |
1114459 |
非书资料 |
“全球可持续发展领袖论坛”的口译实践及分析:AN ANALYSIS OF INTERPRETATION PRACTICE IN GLOBAL SUSTAINA |
马菁著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1470:2013 |
0/0 |
718460 |
1114458 |
非书资料 |
发展中国家海关管理研修班口译实践与分析:AN ANALYSIS OF INTERN PRACTICE DURING THE SEMINARS ON CUSTOMS |
李雪飞著 |
对挖经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1469:2013 |
0/0 |
718461 |
1113988 |
非书资料 |
从跨文化交际角度审视英汉口译活动:关于WREP的实习报告:INTERPRETING AS A FORM OF INTERCULTURAL COMMUNI |
武沁宇著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1468:2013 |
0/0 |
718462 |
1113987 |
非书资料 |
第五届在华欧盟电影展短片单元口译实习报告:CONSECUTIVE INTERPRETING FOR THE 5TH EUROPEAN UNION FILM FE |
杨婧著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1467:2013 |
0/0 |
718463 |
1113986 |
非书资料 |
浅析口译员协调者的角色:THE ROLE OF THE INTERPRETER AS MEDIATOR.2013年5月 |
倪玲玲著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1466:2013 |
0/0 |
718464 |
1113982 |
非书资料 |
英国RWE NPOWER多元化管理项目口译:INTERPRETATION ON DIVERSITY MANAGEMENT PROGRAMME IN RWE NPOWER.2013 |
张璐著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1465:2013 |
0/0 |
718465 |
1113981 |
非书资料 |
中美可持续发展中心土地可持续利用培训班口译实践分析报告:A ANALYSIS OF INTERPRETING PRACTICE IN CHINA- |
苏益 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1464:2013 |
0/0 |
718466 |
1113980 |
非书资料 |
模拟难民申请听证会口译报告及其中译员角色分析:AN ANALYSIS OF THE ROLES OF COURT INTERPRETER IN A MOCK |
王凯 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1463:2013 |
0/0 |
718467 |
1113979 |
非书资料 |
译员角色及文化差异对口译的影响:WORLDWORK公司跨文化合作项目实习报告:THE INTERPRETER'S ROLE AND THE I |
沈延子著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1462:2013 |
0/0 |
718468 |
1113968 |
非书资料 |
国会对美台政策的影响-以克林顿政府时期为例:CONGRESSIONAL IMPACT ON U.S. PIOLICY TOWARD TAIWAN-A CASE |
方夏颖著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1461:2013 |
0/0 |
718469 |
1113967 |
非书资料 |
美国超越论及其对美国外交政策的影响:AMERICAN EXCEPTIONALISM AND ITS IMPACT ON AMERICAN FOREIGN POLICY |
陈小琳著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1460:2013 |
0/0 |
718470 |
1113966 |
非书资料 |
《马儿科姆•爱克斯自传》中的叙事策略研究:A STUDY ON NARRATIVE STRATEGIES IN THE AUTOBIOGRAPHY OF MALC |
卢斐著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1459:2013 |
0/0 |
718471 |
1113965 |
非书资料 |
商务英语学术语篇中短语学特征的语料库考察:A CORPUS STUDY ON THE PHRASEOLOGICAL REPRESENTATIVENESS OF |
吴蕾著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1458:2013 |
0/0 |
718472 |
1113964 |
非书资料 |
从多模态话语视域下分析美国悬疑电影《禁闭岛》:A MULTIMODAL DISCOURSE ANALYSIS OF AMERICAN HORROR MOVI |
徐月霞著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1457:2013 |
0/0 |
718473 |
1113963 |
非书资料 |
无形的勾与看不见的绳--《故园重游》中痛苦的拯救功能:AN UNSEEN HOOK AND AN INVISIBLE LINE---REDEMPTIVE |
刘红著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1456:2013 |
0/0 |
718474 |
1113962 |
非书资料 |
人人讲述的故事:《转吧,这伟大的世界》叙事学分析:STORY TOLD BY EVERYONE: NARRATIVE VOICE IN LET THE |
梁雁冰著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1455:2013 |
0/0 |
718475 |
1113961 |
非书资料 |
汉英祈使句的转喻研究:A METONYMIC APPROACH TO CHINESE AND ENGLISH IMPERATIVE SENTENCES.2013年5月 |
楚浪著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1454:2013 |
0/0 |