717276 |
1443537 |
非书资料 |
认知负荷模型以及理解等式指导下的涉外培训课堂口译实践报告——中国-联合国粮农组织南南合作项目:A REPORT |
胡梦迪著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2719:2018 |
0/0 |
717277 |
1443517 |
非书资料 |
基于合作原则的口译策略——“中国石油集团海外防恐安全培训”案例分析:INTERPRETING STRATEGIES BASED ON |
武晓涵著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2718:2018 |
0/0 |
717278 |
1443497 |
非书资料 |
汉英交传笔记对口译达意效果的影响——以2017年SITC人工智能及社会发展模拟会议为例:IMPACT OF NOTE-TAKING |
邓琳华著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2717:2018 |
0/0 |
717279 |
1443483 |
非书资料 |
图式理论在同声传译中的应用研究——以第六届CF40-PLLE中美经济学家学术交流会为例:THE APPLICATION OF SCH |
李佳馨著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2716:2018 |
0/0 |
717280 |
1443482 |
非书资料 |
从目的论视角看会议口译的策略——以第四届跨文化商务沟通高层论坛为例:STRATEGIES IN CONFERENCE INTERPRE |
叶承新著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2715:2018 |
0/0 |
717281 |
1443481 |
非书资料 |
目的论视角下的商业访谈口译策略——以对IBM基础架构的商业采访为例:STRATEGIES FOR INTERVIEW INTERPRETAT |
李靖宜著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2714:2018 |
0/0 |
717282 |
1443480 |
非书资料 |
英译汉交替传译与同声传译准确性比较:ON ACCURACY IN CONSECUTIVE AND SIMULTANEOUS INTERPRETING(E-C).201 |
张泊人著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2713:2018 |
0/0 |
717283 |
1443479 |
非书资料 |
认知负荷模型和理解公式在口译实践中应用——以对建筑师大桥谕的采访为例:THE APPLICATION OF EFFORT MODEL |
吴雨鸽著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2712:2018 |
0/0 |
717284 |
1443478 |
非书资料 |
同传过程中的失误规避——北京洪堡论坛口译实践报告:ERROW AVOIDANCE IN THE PROCESS OF SIMULTANEOUS INTE |
高菲著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2711:2018 |
0/0 |
717285 |
1443477 |
非书资料 |
约翰·霍普金斯大学毕业典礼口译实践报告:REPORT ON INTERPRETING AT GRADUATION CEREMONY OF JOHNS HOPKIN |
尹思源著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2710:2018 |
0/0 |
717286 |
1443457 |
非书资料 |
跨文化传播理论视角下的汉英新闻翻译:A STUDY ON CHINESE-ENGLISH NEWS TRANSLATION FROM THE PERSPECTIVE |
黄海燕著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2709:2018 |
0/0 |
717287 |
1443361 |
非书资料 |
“得意忘言”与“忠实可信”探索释意理论与忠实原则在实践中的平衡—以“欧洲理事会难民危机问题峰会”模会 |
候新智著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2708:2018 |
0/0 |
717288 |
1443360 |
非书资料 |
"2017年非洲英语国家医院管理研修班"交替传译实践报告:REPORT ON CONSECUTIVE INTERPRETING PRACTICE FOR " |
L刘倩倩著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2707:2018 |
0/0 |
717289 |
1443359 |
非书资料 |
语域理论视角下的商务口译-以中希海洋合作论坛为例:BUSINESS INTERPRETING UNDER THE REGISTER THEORY -TAK |
屈静静著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2706:2018 |
0/0 |
717290 |
1443358 |
非书资料 |
释义理论视角下的后巴黎气候峰会时代模拟会议口译实践报告:A PRACTICE REPORT ON MOCK CONFERENCE OF THE P |
孙钧著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2705:2018 |
0/0 |
717291 |
1443357 |
非书资料 |
德国功能主义学派理论指导下政府网站外宣文本翻译研究:A STUDY OF C-E TRANSLATION OF PUBLICITY TEXTS ON |
钟懿著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2704:2018 |
0/0 |
717292 |
1443337 |
非书资料 |
北京地区MTI高校翻译专业研究生计算机辅助翻译工具应用现状调研报告:INVESTIGATION REPORT ON THE CURRENT |
赵婷著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2703:2018 |
0/0 |
717293 |
1443317 |
非书资料 |
目的论指导下的句式翻译——《“乔丹”商标争议行政纠纷系列案的裁判规则及其启示》翻译报告:A TRANSLATION |
边圆圆著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2702:2018 |
0/0 |
717294 |
1443297 |
非书资料 |
纽马克翻译理论指导下的企业工作简报英译:C-E TRANSLATION OF CORPORATE BRIEFING BOOK BASED ON NEWMARK'S |
马俊艺著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2701:2018 |
0/0 |
717295 |
1443277 |
非书资料 |
“第114届美国国会清洁空气议题”翻译实践报告:TRANSLATION REPORT ON "CLEAN AIR ISSUES IN THE 114TH CON |
李玲著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2700:2018 |
0/0 |
717296 |
1443257 |
非书资料 |
科技类公司新闻稿笔译实践报告:PRACTICE REPORT ON TRANSLATING PRESS RELEASES OF TECHNOLOGICAL CORPORAT |
孙新宇著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2699:2018 |
0/0 |
717297 |
1443237 |
非书资料 |
机器翻译译后编辑探究——以汉英政论文文本为研究对象:AN EXPLORATION OF POST-EDITING OF MACHINE TRANSLA |
陶慧敏著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2698:2018 |
0/0 |
717298 |
1443217 |
非书资料 |
文本分析理论下政治专栏文本的中译策略研究——以《中国未来中心点》为例:RESEARCH ON TRANSLATION STRATEG |
刘婷婷著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2697:2018 |
0/0 |
717299 |
1443197 |
非书资料 |
人机协同翻译策略在智能汽车演讲汉译英中可行性:THE APLLICABILITY OF HUMAN-MACHINE INTERACTIVE TRANSLAT |
王慧婷著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2696:2018 |
0/0 |
717300 |
1443178 |
非书资料 |
《后全球化时代》翻译实践报告:A REPORT ON THE TRANSLATION OF FROM GLOBAL TO LOCAL.2018年5月 |
房博博著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2695:2018 |
0/0 |