716101 |
2024738 |
非书资料 |
参与框架对交传译员角色把握的指导——以北京冬奥会国际广播中心建设项目会议口译为例:ANALYSIS OF THE ROL |
阮玲璐著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3655:2022 |
0/0 |
716102 |
2024737 |
非书资料 |
从交际翻译理论分析文化负载词的汉英口译策略——以2021碳中和与绿色发展云论坛模拟会议为例:ON C-E INTERP |
杨涛著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3654:2022 |
0/0 |
716103 |
2024736 |
非书资料 |
精力分配模式视角下中译英同传信息损耗的影响因素及应对策略研究--“第十三届陆家嘴论坛”模拟口译实践报告 |
阎雨著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3653:2022 |
0/0 |
716104 |
2024735 |
非书资料 |
词性转换技巧在英汉交传中的应用分析--以后疫情时代公共服务口译国际研讨会为例:ANALYSIS OF THE APPLICATI |
黄洁著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3652:2022 |
0/0 |
716105 |
2024734 |
非书资料 |
释意理论视角下的语篇衔接问题分析--“以2021世界人工智能大会”口译实践报告:COHESION AND COHERENCE PROB |
马宏宇著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3651:2022 |
0/0 |
716106 |
2024733 |
非书资料 |
“2021雷军年度演讲”线上模拟会议交传实践报告--基于错误分析理论的分析:REPORT OF CONSECUTIVE INTERPRET |
尹静婷著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3650:2022 |
0/0 |
716107 |
2024731 |
非书资料 |
释意理论视角下交替传译信息重组策略探究--以2021中中国汽车论坛模拟会议为例:STRATEGIES OF REFORMULATION |
黄雪俐著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3649:2022 |
0/0 |
716108 |
2024729 |
非书资料 |
从二语习得角度看汉英同传中的停顿现象--以“2021世界人工智能大会”模拟会议为例:A STUDY OF PAUSES IN CH |
陈致远著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3647:2022 |
0/0 |
716109 |
2024728 |
非书资料 |
目的论视角下导游口译译前准备策略—以布达拉宫导览词口译实践为例:PREPARATION STRATEGIES FOR GUIDE INTE |
丹增列珠著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3646:2022 |
0/0 |
716110 |
2024727 |
非书资料 |
释意理论指导下的品牌升级发布会模拟口译实践报告:MOCK INTERPRETATION PRATICE REPORT OF THE CONFERENCE |
赵薇著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3645:2022 |
0/0 |
716111 |
2023531 |
非书资料 |
吉尔口译理解公式下估计商事法律合作论坛的汉英交传策略实践报告:A PRACTICE REPORT ON CONSECUTIVE INTERP |
郭学静著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3644:2022 |
0/0 |
716112 |
2023530 |
非书资料 |
目的论连贯性原则指导下模拟交传实践的难点分析和应对策略:COPING STRATEGIES AND DIFFICULTIES OF A MOCK |
李昕玹著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3643:2022 |
0/0 |
716113 |
2023022 |
非书资料 |
“吉尔的精力分配模型”下交传笔记中的“逻辑分析”:以“后疫情时代云经济发展”模拟大会口译实践为例:LOGI |
杨盈著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3642:2022 |
0/0 |
716114 |
2023021 |
非书资料 |
苏珊·巴斯奈特文化翻译观指导下的文化负载词的口译策略——第六届尼山世界文明论坛模拟会议汉英交传口译实 |
蔡一菲著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3641:2022 |
0/0 |
716115 |
2022691 |
非书资料 |
释意理论指导下汉语四字格的口译策略——“建党百年学子说”会议口译实践报告:INTERPRETING STRATEGIES OF |
刘灵灵著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3640:2022 |
0/0 |
716116 |
2022690 |
非书资料 |
从吉尔认知负荷模型下看英汉交替传译的错译现象:A STUDY ON MISINTERPRETING IN CONSECUTIVE INTERPRETING |
屠丹雷著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3639:2022 |
0/0 |
716117 |
2022689 |
非书资料 |
顺应论视角下口译中长难句的处理--以模拟会议《疫情下的教育行业》口译实践为例:A REPORT ON INTERPRETATIO |
王畅著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3638:2022 |
0/0 |
716118 |
2022688 |
非书资料 |
中译英同声传译错译诱因及应对策略研究——华为鸿蒙系统线上发布会实践报告:TRIGGERS OF MISINTERPRETATION |
叶恬甜著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3637:2022 |
0/0 |
716119 |
2022687 |
非书资料 |
认知负荷模型理论指导下等待技巧在同传中的应用:WAITING STRATEGY IN SIMULTANEOUS INTERPRETING UNDER GIL |
关嘉琪著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3636:2022 |
0/0 |
716120 |
2022686 |
非书资料 |
变译理论视角下的科技口译难点分析及对策:INTERPRETATION ANALYSIS OF DIFFICULTIES AND STRATEGIES OF SCI |
王海艺著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3635:2022 |
0/0 |
716121 |
2022685 |
非书资料 |
汉英交传中显化不足现象及对策分析——以“2021中国碳中和与绿色发展云论坛”模拟会议为例:ON THE LACK OF |
刘凌芸著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3634:2022 |
0/0 |
716122 |
2022241 |
非书资料 |
汉英同声传译中冗余信息的处理策略——以2021年“人工智能发展”模拟会议口译实践为例:STRATEGIES FOR HAND |
徐靓颖著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3633:2022 |
0/0 |
716123 |
2022240 |
非书资料 |
忠实度原则下汉英同声传译中次要信息的处理策略:A STUDY OF CHINESE-ENGLISH STIMULTANEOUS INTERPRETING S |
赵佳皓著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3632:2022 |
0/0 |
716124 |
2022239 |
非书资料 |
释意论指导下的同声传译实践报告——以2020年国际商事法律合作论坛实践为例:SIMULTANEOUS INTERPRETING UND |
王蕾著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3631:2022 |
0/0 |
716125 |
2022237 |
非书资料 |
释意理论指导下国际商事法律合作论坛口译实践报告:A CONSECUTIVE INTERPRETING REPORT OF INTERNATIONAL CO |
王静著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3630:2022 |
0/0 |