| ISBN/价格: | 978-7-108-07294-8:CNY98.00 |
|---|---|
| 作品语种: | chi eng |
| 出版国别: | CN 110000 |
| 题名责任者项: | 跨语际实践/.刘禾著 |
| 版本项: | 修订译本 |
| 出版发行项: | 北京:,三联书店:,2022 |
| 载体形态项: | 413页:;+图:;+24cm |
| 丛编项: | 当代学术 |
| 相关题名附注: | 书名原文取自版权页 |
| 提要文摘: | 本书从翻译的语言与文化实践的角度,探讨20世纪初期(1900-1937)中国的语言和文学如何在一种“虚拟的等值关系中”,通过与西方和日本等不同语言文化系统的的相互接触、交流和翻译,构建了自己的民族文化和现代想象,从而形成一种“被译介”的现代性,一些现代中国的经典话语和叙事,诸如国民性、个人主义、现实主义,乃至作品的经典化与文类的建制化、文化保守主义的出现等,都是在翻译中生成的现代性的不同层面。作者对此逐一考察,并通过复原语言和文学实践中各种历史关系赖以呈现的场所,及等值关系建立的语境、时间和过程,重新思考了东西方之间跨文化诠释和语言中介形式的可能性。 |
| 题名主题: | 英语 翻译 研究 |
| 题名主题: | 文化语言学 研究 |
| 索书号: | H1-03/L75=3 |
| 中图分类: | H315.9 |
| 中图分类: | H0-05 |
| 个人名称等同: | 刘禾 (女) 著 |
| 个人名称次要: | 宋伟杰 译 |
| 记录来源: | CN 浙江省新华书店集团公司 20211216 |