ISBN/价格: | 978-7-5212-1585-4:CNY88.00 |
---|---|
作品语种: | chi eng rus |
出版国别: | CN 110000 |
题名责任者项: | 海外翻译家怎样塑造莫言/.李楠著 |
出版发行项: | 北京:,作家出版社:,2021 |
载体形态项: | 479页:;+图:;+23cm |
丛编项: | 莫言与当代中国文学创新经验研究丛书 |
一般附注: | 国家出版基金项目 国家出版基金资助 国家社科基金资助 陕西师范大学人文社科高等研究院资助 |
提要文摘: | 本书上编主要讨论英、俄译者对《丰乳肥臀》中的文化信息的翻译情况。书中从译者对于“文化负载词”这项“文化缺省”的翻译情况着眼,一方面可以看出文化差异对于翻译实践的影响,另一方面也可以论证两位译者翻译策略的异同。下编着眼于英、俄译者对《丰乳肥臀》中艺术信息的翻译情况,由此讨论英、俄译者对原作艺术风格的翻译。细读英、俄两个译本之后,以Peter Newmark的翻译批评模式为参考,对两位译者对《丰乳肥臀》的翻译情况进行了综合比较。 |
个人主题: | 莫言, 小说 文学翻译 研究 |
题名主题: | 小说 文学翻译 研究 中国 当代 |
索书号: | I207.42/L40.6 |
中图分类: | I207.42 |
个人名称等同: | 李楠, 著 |
记录来源: | CN 浙江省新华书店集团公司 20211203 |