ISBN/价格: | 978-7-307-08358-5:CNY19.00 |
---|---|
作品语种: | chi |
出版国别: | CN 420000 |
题名责任者项: | 翻译史另写/.杨全红著 |
出版发行项: | 武汉:,武汉大学出版社:,2010 |
载体形态项: | 246页:;+肖像:;+21cm |
提要文摘: | 就范围而言,《翻译史另写》中的“翻译史”主要指中国翻译史, 而且是二十世纪八十年代以前的中国翻译史; 就内容而言,“翻译史”既包含严格意义上的翻译历史, 也包括翻译思想 (史) 和翻译家。在《翻译史另写》中时可见到不一样的观点:“爱国”并非朱生豪坚持译莎的首要甚或主要动力; 中国传统译论可以用“旨”一言以蔽之; “新译”并非生来就是专名, 也并不独指玄奘的译籍; 傅雷“神似”译论中的“神”当可解为“精”、“气”、“神”; 钱钟书的“化境”不仅是文学翻译的“最高理想”, 也可兼作“最高标准”。这或许便是“另写”之本意。与此同时, “另写”还多少有点“另类”的意思, 这从相关篇名中即可感知而出; 《饶舌“舌人”》、《“唐僧”是谁》、《万译不离其“旨”》、《误引作者、误告作者》、《他们仨: 翻译连着你我他》、《“如影随形”并“左右人间”》。 |
题名主题: | 翻译 语言学史 研究 中国 |
索书号: | H159-092/Y50 |
中图分类: | H159-092 |
个人名称等同: | 杨全红, 著 |
记录来源: | CN 三新书业 20110112 |