ISBN/价格: | 978-7-5663-1726-1:CNY48.00 |
---|---|
作品语种: | spa |
出版国别: | CN 110000 |
题名责任者项: | Aproximaciones estrategicas a la traduccion de los culturemas chino-espanol en el subtitulado televisivo/.高羽著 |
出版发行项: | 北京:,对外经济贸易大学出版社:,2016 |
载体形态项: | 264页:;+图:;+24cm |
一般附注: | 大连外国语大学2015年学科建设经费资助项目 |
提要文摘: | 本书分四大部分,共计七章。第一部分概述电视作品的翻译特点;第二部分是翻译学理论基础部分;第三部分是语料研究和实例分析,首先选定翻译研究的语料,分析其来源、翻译目的、翻译形式、翻译单位和译者情况等;分析翻译剧作的背景和语境,精选出极具代表性的中国传统文化信息相关的翻译实例,第四部分,汉西对照术语表。 |
并列题名: | 影视字幕汉西翻译中的中国传统文化元素的转换 chi |
题名主题: | 影视艺术 字幕 西班牙语 翻译 研究 |
索书号: | J955/G28(S) |
中图分类: | J955 |
中图分类: | H345.9 |
个人名称等同: | 高羽, 著 |
记录来源: | CN 北京新华书店首都发行所有限公司 20170321 |